商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
老外聽不懂!太over、no mind⋯7個台灣人最常脫口而出的錯誤英文
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

老外聽不懂!太over、no mind⋯7個台灣人最常脫口而出的錯誤英文

老外聽不懂!太over、no mind⋯7個台灣人最常脫口而出的錯誤英文
台灣人常說中英夾雜的英文,其實很多是錯誤用法。 (來源:Dreamstime/典匠影像)
撰文者:VoiceTube看影片學英語
摘要

生活中常聽見中英夾雜的英文,很多是錯誤用法。本文整理台灣人7種最常見的口說錯誤。

他超man,穿著很fashion,個性很high又不會太 social。這門課loading 很重,作業多到實在太over 了⋯。

覺得中英夾雜好像很厲害,但原來這些都是錯誤的用法!用英文對話千萬別犯這些口說錯誤:

1.no mind

A: 抱歉,我忘了帶你要的檔案!
B: No mind 啦,明天再給我就好。→ No mind, just give it to me tomorrow.(X)

廣告

你也常用no mind來當「沒關係」使用嗎?No後面不能接原形動詞,所以這句文法是錯的!那該如何表達「沒關係」呢?

Never mind. (沒關係。)
No biggie. (沒什麼大不了。)
Nah, it’s fine. (哎呀沒事的。)
Don’t worry. (別擔心。)

※補充:Never mind 也是「算了」的意思,使用的時候注意你講的語氣,以免失禮!

2.loading

A: 你怎麼看起來這麼累?
B: 我這個月工作 loading 超級重!→ My job’s loading this month is super heavy!(X)

廣告

為什麼這個錯呢?因為load加上ing並沒有「工作量」的意思,正確說法應該是workload。所以這句話正確的英文應該是:I have an incredibly heavy workload this month.

3.over

A: 我昨天花了五萬塊買衣服。
B: 你太 over 了吧!→ You’re too over!(X)

雖然中文可以說「太超過了!」但英文的over沒有這樣的意思。要形容一個人或是一個狀況很荒謬,太超過了,要用的是over the top或是ridiculous,所以正確英文說法是:

That’s so over the top. (太超過了!)
That’s ridiculous! (太荒謬了! )

4.high

A: 昨天的派對如何呀?
B: 派對很 high ,人也都超 high 的!→ The party was high, and everyone was super high!(X)

這句話文法沒有錯,但是如果形容一個人high,不是說他很活潑或是興奮,而是說他因為吸毒或是喝酒而呈現一個瘋癲或是醉了的狀態。所以絕對不可以亂用high!通常外國人會說:

The party was sick/awesome! Everyone enjoyed themselves/had a great time.(派對超棒的!大家都玩得很盡興。)

5.social

A: 你很愛到處 social 耶。 → You really like to social.(X)
B: 哪有,我不是個很 social 的人啊 → No, I’m not a social person.(X)

很多人會把social當作動詞用,或是當作形容一個人的字。但social指的是「社會的」,像是social science 社會科學,social animal 則是「群居」動物。因此,若要說「交際」這個動作,要使用socialize;而形容一個人「喜愛交際」則是sociable。所以修正過後,對話應該是:

A: You really like socializing with people.( 你真的很喜歡交際。)
B: No, I’m not really a sociable person. (沒有,我不是一個很善於交際的人。)

6.fashion

A: 你看,她好美喔!
B: 對啊,他好 fashion。鞋子也超 fashion。→Yeah, he’s so fashion, his shoes are fashion.(X)

fashion不能當形容詞!因此你不能形容一件衣服或一雙鞋子很fashion,也不能說一個人很fashion。正確說法應該是用fashionable這個形容詞,但其實也有其他說法:

He has great taste. (他很有品味。)
He has great fashion sense. (他很有時尚sense。)
He is stylish. (他很時髦。)
Those shoes are trendy/stylish/chic. (那雙鞋子很流行時髦。)

7.man

A: 他竟然留鬍子!
B: 有鬍子男生看起來超man的!→ Men with beards look so man.(X)

man也是個不能當形容詞的字,所以別再亂用了!正確用法應該是masculine或是manly。因此正確說法是:

Men with beards look masculine/manly. (有鬍子男生看起來很陽剛。)

文:Jonathan Tan
來源:OneFunnyJoke

※本文獲「VoiceTube看影片學英語」授權轉載

作者簡介_VoiceTube 看影片學英語

哈囉!這裡是《VoiceTube 看影片學英語》,我們立志營造一個美好的英文學習環境,在這裡,你所學習的不再是語言而是知識的力量! 透過視覺上的影片情節,重複聽取單句,更容易了解單字的發音及用法,還能學習到更道地的生活化語言哦!

「自己英文自己救」專欄文章列表 

下滑箭頭 下滑載入更多報導 下滑箭頭
英文 口說
自己英文自己救
自己英文自己救
VoiceTube看影片學英語
展開箭頭

哈囉!這裡是《VoiceTube 看影片學英語》,我們立志營造一個美好的英文學習環境,在這裡,你所學習的不再是語言而是知識的力量! 透過視覺上的影片情節,重複聽取單句,更容易了解單字的發音及用法,還能學習到更道地的生活化語言哦!

廣告
留言討論