報稅剩不到一周的時間,你報稅了嗎?美國開國元勳富蘭克林曾說了一句名言:Nothing is certain but tax and death.,意思是說:「繳稅與死亡是世上兩件無可避免的事」。趁著五月報稅的時節,學一些國際職場中,與「稅」有關的英文用法。

「報」稅

五月要「報」稅,這個報的動作可不是report,report是「報導」或「報告」;「報」稅的動作在國際職場與多益測驗要用動詞file。file在一般人的印象裡是名詞的「文件、檔案」,但是它亦可當動詞,指「提出(申請)」或「送交(備案)」,例如申請破產是file for bankruptcy。報稅的動作除了file,另外有一個比較正式的動詞是declare,用於「申報」之意。

例句:Today is the deadline for local residents to file their tax returns.(今天是本國居民申報稅單的最後一天。)

「課」稅

人民有繳稅的義務,而政府則扮演「徵、課稅」的角色。進口貨要「課」稅,房屋土地要「課」稅,連汽車的牌照也要「課」牌照稅,這「課稅」的動作要用impose,此字原義是「加(負擔)於…」,而政府徵稅也就是把負擔加到老百姓身上。亦可用動詞levy。此外,tax除了是名詞的「稅」之外,它亦可當動詞使用,表示「對…徵稅」。

「退」稅

「退稅」基本上是指將多繳的稅金退還給納稅人,所以「退稅」的簡單說法是tax refund,英文裡的fund有「資金、基金、專款」,而字首re-有back之意,意思是錢回到納稅人身上,所以政府退回你多繳的稅款是refund of overpaid tax,overpaid在此是「多付的」。在多益測驗裡,有一個常見的字是reimburse,它是「償還、歸還、補償」,所以我們也會看到「退稅」用get reimbursed for the tax的說法。

例句:Mr. Smith is asking if he could get reimbursed for the taxes.(Smith先生在問他能否拿到退稅。)

「逃」稅與「避」稅

逃漏稅是非法的,但是「避」稅是某種程度上的節稅,它可就是合法的。「逃稅」的英文說法是evade taxes,evade與字彙invade(入侵、侵略)是不是有幾分相似?沒錯,字根vade有「go」之意,所以invade是「走入」,所以是侵略;而evade是字首e(x)-加vade,字首e(x)-是「out」,所以有走開之意的「規避、逃避、避開」。而合法的避稅是avoid taxes

例句:They were charged with conspiracy to evade taxes.(他們被指控共謀逃漏稅。)