台鐵又出包!近日,春雷在清晨的通勤尖峰時刻,擊中台鐵的電車線,造成火車無法通行,影響近兩萬名旅客。很多人急得跳腳,台鐵火速則是派員搶修,直到中午才恢復全線通車。

搭火車的人,誰會願意碰上鐵路局出包呢?但既然遭遇到這樣的小插曲,何不心平氣和的學幾個國際職場常用字,順便加強多益測驗的閱讀能力;以後出國旅行也派得上用場。

台鐵「出包」,出包當然不會是「長出一個包」。鐵路是火車在鐵道上運行,負責輸運旅客的重責大任,任何原因使火車無法行動,都是「出包」,就如同雷擊電車纜線。所以,英文字彙disruption一字,指「中斷」、「打亂」、「擾亂」,用來形容台鐵的任何原因「出包」而無法輸運旅客,頗為適合。disruption也是多益測驗的核心字彙,一家公司如果因為任何理由,造成對於顧客的服務因此「中斷」,也可以用此字!

The technician strikes caused serious disruption in Internet service.(技術人員罷工造成網路服務的嚴重影響。)

所以囉,台鐵出包的時候,我們就聽到ICRT(台北國際社區廣播電台)在整點新聞中報導:

The Taiwan Railways Administration suffered major disruptions to its services in northern Taiwan.(台灣鐵路局在北台灣遭受嚴重的鐵路服務中斷。)

開會的時候因為有人鬧場而無法開會,也可以用disruption。話說disruption字裡面的「rupt」是「斷掉」之意,所以不妨再記一下interrupt與bankrupt。打斷別人說話或插嘴、打岔是interrupt。你與銀行之間的信用斷掉而造成你的「破產」是bankrupt

台鐵出包,總是要「恢復」通車的。這「恢復」的英文字可以用resume,讀作[rɪˋzjum],有「繼續、重新開始」之意,例如「即將恢復全面的服務」是Full service will resume soon。值得注意的是,另有一字拼法與resume完全相同,但兩個e上多了小帽子的résumé則是我們常用的「履歷表」,它從法文而來,唸法與「恢復」大不相同,要讀作[͵rɛzjʊˋme]。不論是resume還是résumé,它們可都是多益測驗的常用字!

台鐵派員搶修後,恢復全線通車,我們又聽到ICRT報導:

Full services on both the western and eastern lines resumed at noon – about six hours after the power line was hit by the lightening.(中午東西線恢復全面通車-在電線遭閃電擊中後約6小時。)