羊年春節一過,第二階段「限水」措施自2月26日於部份地區展開,「限水」的英文可不是limit water,而是要用water rationing!「第二階段」的職場慣常用法則是phase two,在此phase有「階段、時期、狀態」之意。如果外國客戶看到台灣媒體的以下報導標題,你要能應對解釋台灣的「限水」會不會影響你們公司出口產品的生產。

Persisting drought likely to force stricter water rationing(持續的乾旱可能迫使更嚴格的限水)

台灣位處颱風路徑上,每年擔心水災都來不及,怎麼會因為乾旱不下雨而「限水」呢?沒錯,水庫淤泥未除、水土保持不佳、民眾欠缺節水觀念、以及水管老舊漏水嚴重都是原因,台灣每年在颱風季之前,都會有一段「枯水期」,而「限水」一事的英文說法,是我們學習rationing一字以及相關字彙的大好時機!

rationing讀作[ˋræʃənɪŋ],本意是「定量配給」、「定額」、「定量」,在水的使用上要做配給量的限額,所以water rationing是「限水」。至於「限電」也可以用rationing,說法是electricity rationing或power rationing。

例句:

The government official says parts of Taiwan may face further water rationing if rainfall remains low.(政府官員表示,如果降雨持續低迷,台灣部份地區可能面臨進一步的限水。)

提到「限水」的rationing一字,它與rate及ratio兩字系出同源,都源自於「估計、測算」之意。rate是「比率、比例」,而ratio也是「比率、比」之意,此二字與「定額、定量」的rationing都是要經過測算、測量的。

例句:

Some theme parks offer special rates for children in summer period.(有些主題遊樂園在暑假期間為小孩提供特價。)
The ratio of students to teachers is 20:1 in this school.(這所學校的老師與學生的比例為20比1。)

除了rationing、rate及ratio,多益測驗想得到高分,還要再學以下這兩個字:

rational 理性的 (a.)

讀作[ˋræʃən!],字義是「理性的」、「合理的」。它與「限水」的rationing及rate/ratio(比率),一看即知有親戚關係,皆出自「估計、測算」之意;經過計算配比,要經過推理,所以rational是理性的、合理的。

例句:

I believe there is a rational explanation for the loss.(我相信這個虧損是有合理解釋的。)
It is hard to have a rational conversation with her at present.(現在很難與她有理性的對談。)