英國交通部長Baroness Kramer女士訪台並拜會台北市長柯文哲。她在會後贈送柯文哲市長一枝英國上議會的「懷錶」,柯市長在接受記者採訪時,「開玩笑地」表示:「自己用不到錶,會轉送給別人。不然就拿去破銅爛鐵可以賣一些錢」。

Baroness Kramer女士聞訊後,發表了一篇英文的簡短聲明。「聲明」(statement)或「新聞稿」(press release)是國際職場常見的文字,當然也就是多益測驗入題的材料,想要訓練英文的閱讀能力,時下人物的聲明或新聞稿,我們豈能錯過。

Baroness Kramer女士的聲明第一部份這麼說道:

“I am sorry. We learn something new each day. I had no idea a gift like this could be seen as anything other than positive: In the UK a watch is precious – because nothing is more important than time.”

precious [ˋprɛʃəs] (a.) 貴重的,寶貴的,珍貴的

她說:「我很遺憾。我們每天都學到一些新事物。(但)我不知道像這樣的一件禮物,除了正面意義之外,還會有其他看法。在英國,錶是珍貴的,因為沒有任何事情比時間更重要。」

Baroness Kramer女士說的 precious是指「珍貴的」,在多益測驗裡有一個常用「有價值的」同義字是valuable。她說的have no idea…是指「不知道」,可不要翻譯成「沒有概念」。

Baroness Kramer女士的聲明第二部份這麼說道:

“The gift came from the House of Lords – which is only accessible to members of the UK’s upper parliament. It is a very unique item.”

她說:「這份禮物來自上議院,只有國會議員的成員才會得到它。這是一份非常獨特的物品。」

Baroness Kramer女士用了一個多益測驗的核心字彙accessible;片語be accessible to可以指「可接近的」、「可得到的」、「可進入的」或是「可感受到的」。例如,「這件東西不應置於小孩子拿得到的地方」可以這麼說:It should not be placed where it is accessible to children.。它的名詞access也非常重要,是「進入」、「有權使用」,其片語have access to更是國際職場的高頻片語。

accessible [ækˋsɛsəb!] (a.) 可接近的;可進入的
unique [juˋnik] (a.) 獨特的
parliament [ˋpɑrləmənt] (n.) 議會;國會

至於柯文哲市長「開玩笑」所說的賣給「收破銅爛鐵的人」,英文是scrap dealer,「破銅爛鐵」在英文是指「廢五金」,其說法是

scrap metal

,小心metal(金屬)與mental(精神的、心理的)是多益測驗聽力部份的「相似混淆音」。常聽到的「重金屬」則是heavy metal。喔,對了,「懷錶」是pocket watch,放在口袋(pocket)裡的。

dealer ['dilɚ] (n.) 商人
scrap metal [skræp mɛt!] (n.) 廢五金