為什麼房間的門用the door of the room,門的鑰匙卻是the key to the door?究竟有沒有個道理可循?

道理在「感覺」,不在「文法」。每一種語言都有一種自然演進的規律,這種規律,與其記規則,不如感受它;比方說,在車上,如果是汽車是in a car,公車是on a bus;記住這種感覺,如果你在交通工具裡要彎腰,就用in,in是包在裡頭的感覺。如果是挺著身體走得進去,就是on。依此類推,在飛機上是in還是on?自然是on an airplane了。

現在一起來看看幾個介係詞給人的感覺:

to/for

To是「朝著目標去」的感覺,目標明確,一定會到。
For是「朝著一個方向去」的感覺,是一個大方向,並沒有說一定會到。

例句1:
Give the proposal to me.(將那計劃書交給我。)「給(give)」這個動作必須要作用在"me"身上才算完成,所以用to。

例句2:
I'll buy it for you.(我會幫你買。)for指一個方向,不管有沒有交給you,「買(buy)」的動作都已經完成,所以用for。

with/by

With是「伴隨著/在旁邊」的感覺,by則是「靠…過去」的感覺。例如:I will go with May.(我會和May一起去。)

因為with給人的感覺是「伴隨著」,也就是「在旁邊/拿在在手上」的意思,所以with可以解釋作「利用…工具」,像是:

I opened the door with a key.(我「用」一把鑰匙開那扇門。)
I am satisfied with the gift.(我很滿意那個禮物。)有這個gift,滿足感隨之而來。
I went there by train.(我搭火車到那裡。)

「靠…過去」是透過train這種交通工具抵達,不能用I went there "with" train,這樣會變成「使用(手拿著)」train到那兒。