台灣有雙十節,在中國大陸有年度網路盛事雙11節。由阿里巴巴集團帶頭的11月11號「淘寶網」網路購物節,其火紅的程度讓其他的電子商務業者不敢直視!

「雙11」源自中國大陸一個非正式的「光棍節」,光棍是俗稱未婚或沒有男女朋友的單身狀態,而「1」是獨自一人,所以11月11號特為單身族做網路促銷。看懂媒體上的這4句英文,你就知道它們有多厲害!但是要先會這幾個關鍵字:

expect [ɪkˋspɛkt] (v.) 預計…可能發生;預料;預期
parcel [ˋpɑrs!] (n.) 小包,包裹
promotion [prəˋmoʃən] (n.) 促銷;晉升
delivery [dɪˋlɪvərɪ] (n.) 交貨;投遞,傳送
spree [spri] (n.) 狂飲作樂
peak [pik] (n.) 山頂,山峰

1.More than 500 million parcels are expected to be delivered during the sales promotion week around Nov., 11. (在11月11日左右的促銷週期間,預計要運送超過5億個包裹。)

這裡的parcel是指「郵政包裹」,也就是我們去郵局交寄的包裹;我們常見的package是指把東西打包或裝箱的「包裹」或是指「一組事物」、「一批交易、計劃、或建議」等等,例如多益測驗中常出現的「度假套裝行程」是vacation package,你可不要把它錯當為休假皮箱;同理,5天的遊輪套裝行程可以說five-day cruise package。

作為郵政包裹的parcel不一定會在多益測驗中出現,但是package可就是核心字彙了,尤其是它的動詞pack,指「包裝、打包」;不妨順便記一下packet,它是「小包(裹)」,字尾的「-et」在英文裡有「小」的意思。

例句:She will be helping the distribution team to pack the new items.(她將被分派到配銷小組去協助包裝新產品。)

2.The amount of deliveries during this year's "Singles' Day" shopping spree will rise nearly 50 percent year on year.((與去年相比,今年光棍節瘋狂購物的出貨量增加了5成。)

spree是指瘋狂花錢或飲酒為樂,在此的shopping spree當然是指瘋狂的「網購」。single是指「單身的」或「單身者」,所以Singles' Day當然就是指所謂的「單身節」或「光棍節」。此外,片語year on year值得一學,它是指「與前一年同期比較」。

例句:The marketing expense has decreased year on year. (與去年同期比較,行銷費用減少了。)