Fine Print

細微末節

美國的廣告(ads),特別是電話公司的廣告,經常是一整頁的大幅廣告,往往說得天花亂墜,若讀者不察,經常會上當。舉例說吧,一家公司的廣告宣傳music and camera phone(能聽音樂和照相的手機)才49.99美元,可是細看廣告小字的內容,就發現要買這樣便宜的手機,得簽個使用兩年的合約(two-year contract),再往下看,會發現還有更小的字說:若提前解約,得付175美元的解約金(termination fee)。這些不大為人注意、甚至字小到幾乎看不見的廣告內容,就是所謂fine print。

英文字典給fine print的定義是the detailed part of a document that is printed in small characters, often regarded with suspicion as containing unattractive conditions the author hopes the signer will not notice. 這段文字最適用於法律文件,大意是說fine print為文件內用小字印刷的詳細內容,讓人看來起疑,因為它含有叫人不舒服的條件,而這正是起草文件的人,希望簽字者不會注意到的部分。由此可見,fine print確有魚目混珠、掩耳盜鈴的意圖。這是為何在美國買賣房產所簽署的一大堆文件,都得先由律師過目,目的在過濾文件中的fine print有無暗藏玄機。

Fine print又叫small print,好像英國人習慣上用small print比較多,如Look for the small print in any document you sign.(注意你所簽任何文件中的細微末節。)

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢